The history of these designations has long attracted the attention of researchers, and we do not need to return to what has already been said. The purpose of this article is to show their life in the modern language space, presenting new materials that have not yet been used for study, or were considered accidental, annoying "failures" in the linguistic path of these names, or were not used fully enough. Attracting non-traditional sources helps us to see the life of words in the Russian language and public consciousness more objectively, in a convex, three-dimensional way. The range of materials used covers a wide range of styles from slang, dialects and colloquialisms to philosophical journalism.
In the middle of the 19th century the Polish source of the borrowed word intelligentsia was quite clearly felt: "In Moscow... affected... spiritual life thanks to the influence of the university of that time and the noble, educated and independent environment in which its intelligentsia was then composed (I use here a term that was not yet invented, or rather, not yet borrowed by the Russian press from the Polish one) " (B. M. Markovich. From the past days. 3. In the South in the forties). In the Polish language in the XVIII century, the term inteligencja was used only in a psychological context when referring to the property of consciousness to develop conclusions or in general as the ability of mental activity. Perhaps for the first time this term was translated into a sociological channel by the Polish philosopher and aesthetician, politician and publicist Karol Libelt (1807-1875) in one of the journalistic articles of 1844. in connection with the need to name a group of educated people (mainly from the impoverished gentry and representatives of other estates) who, in the conditions of the beginning development of capitalist relations in Eastern Europe, set out to achieve public recognition (especially in the field of culture) and defended liberal-democratic values. It ...
Read more