Libmonster ID: U.S.-1120
Author(s) of the publication: Б. Б. ПАРНИКЕЛЬ

Leiden, KITLV Press, 1998, 548 p. (Bibliotheca Indonesica, 28) *

Долгое время все, что было известно о народной словесности сравнительно немногочисленного этноса пасемах (бесемах) 1 , обитающего в горах Южной Суматры, сводилось к работам голландского филолога О. Л. Хелфриха 2 . Капитальная публикация американского этнолога У. А. Коллинза дает филологам счастливую возможность познакомиться с интереснейшим образцом эпической поэзии пасемахов и получить новые сведения о быстро сглаживающемся из народной памяти base bari - устном литературном языке пасемахов, который относится к одному из диалектов, составляющих категорию среднемалайского языка.

Собирая материалы для диссертации, Коллинз попутно записывает на пленку пасемахский эпос "Гуритан о Радине Суане", представляющий собой, по его справедливому мнению, важный памятник местной культуры. Гуританы (или андай-андай ) ранее исполнялись в ходе погребального ритуала, но традиционные обряды исчезают, и информант Коллинза - Чик Аит, слывший самым выдающимся исполнителем гуританов в окрестностях Пагаралама, главного города пасемахского края, какое-то время подрабатывал, сказывая свой гуритан торговцам, коротавшим ночь перед открытием одного из местных еженедельных базаров. В доме Коллинза сказитель исполнял поэму в течение двух ночных сеансов, причем на первый пришло около сорока соседей и знакомых хозяина, а к концу осталось лишь пятеро. На второй сеанс пришло человек десять и досидели до конца все те же пятеро. Местная публика посмеивалась над хлопотами и расходами исследователя в связи с записью старомодного и лишенного актуальности сказания, но в то же время выражала глубокое уважение к jeme bari ("людям прошлого"), воспевавшимся в гуритане, и сожалела о том, что молодежь в массе своей уже не понимает base bari. Чик Аит не досказал последней части гуритана, сославшись на усталость, а через несколько месяцев отдал Богу душу, так и не закончив своего исполнения и оставив без пояснений многие темные места записанного текста. Как бы то ни было, Коллинз не бросил начатого дела и с помощью индонезийских консультантов и информантов довел работу до конца, о чем и свидетельствует рецензируемое издание.

В предисловии У. А. Коллинз пишет, что главные его усилия были сосредоточены на разъяснении всевозможных деталей, аллюзий и намеков, содержащихся в тексте. С точки зрения публикатора как этнографа, эпос интересен, в частности, постановкой личностных и общественных проблем, связанных с заключением брака, достижением молодыми статуса взрослых и полноправных членов общины и дифференциацией признаков и полномочий мирской и духовной ветвей власти, воплощенных в образах братьев - героев гуритана.

В последующем разделе ("Структурный анализ гуритана") У. А. Коллинз, руководствуясь методом Дж. М. Фоли 3 , предлагает видовую классификацию усматриваемых им в тексте сказания формул, закрепляя за ними - иногда без видимых оснований - те или иные функции. Сошлюсь здесь хотя бы на "односложную формулу ai ", по убеждению Коллинза, маркирующую конец песен, на которые он подразделяет гуритан (начало песен, по его словам, открывается


* Коллинз У. А. Гуритан о Радине Суане. Анализ пасемахского устного эпоса с Южной Суматры. Лейден: Изд-во Королевского ин-та языкознания и этнологии. 1998, 548 р. (Библиотека Индонезика, 28).

стр. 190


другими, неназванными, формулами или не содержит каких бы то ни было формул). Особенно искусственным представляется разбор драматических и переходных формул. Нарративные формулы, расписанные в особом индексе, выделены куда более убедительно, хотя и здесь, к примеру, формула "battle at a village" иллюстрируется двумя цитатами, относящимися к петушиному бою, и лишь одной, имеющей отношение к поединку, участники которого "tetegak ganjarpalak tanah" - "standing and clapping (?) at the high ground".

Обращаясь к тематическому анализу гуритана, Коллинз справедливо отмечает, что он состоит из двух частей, соответствующих двум сеансам исполнения, и намечает далее семь аналогичных тем, обнаруживаемых, по его мнению, в каждой части: А. Изложение проблемы; В. Царь созывает совет; С. Герой отправляется в поход; D. Испытания и сложные задачи, состязания в сообразительности (остроумии) с двумя женщинами; Е. Символическое противоборство героя с неприятелем; F. Сражение героя с неприятелем, состязание в воинском умении с превосходящим годами противником; G . Заключение.

Соглашаясь с У. А. Коллинзом в том, что определение и отождествление в обеих частях гуритана функций D и Е "требует известного воображения", и, отметив сугубую неопределенность "функции" G, нельзя не признать, что тематически оба тура сказания действительно близки. Так, в первом туре повелитель царства Танджунг Ларанг сокрушается по поводу безбрачия своего старшего сына Радина Суане ( А ); собирает на совет своих подданных и рекомендует царевичу отправиться за море в поисках невесты ( В ); Радин Суане как раз получает при посредстве птички сави бембан призывное письмо от своей суженой Бидудари Амбан Петиви и отплывает на волшебном Корабле "Бинти Келам" в Рембун Тингги - царство ее отца ( D ); там он одерживает победу в петушином бою над помолвленным с Бидудари Паринаге (из текста неясно, идет ли речь о помолвке семерых братьев Паринаге или одного из них) ( Е ); женится на ней с благословения государя Рембун Тингги, однако во время обратного путешествия в Танджунг Ларанг царевича подстерегают братья Паринаге, их войско наносит Радину Суане поражение благодаря волшебной силе наставника братьев - Имама Месухура ( F ), в результате чего молодожены оказываются в плену в далеком краю Сереге. Что же касается второй (неоконченной) части, то из нее мы узнаем: о письме от Бидудари, доставленном младшему брату Радина Суане - Радину Алиту все той же птичкой, о его решении отправиться на выручку брату ( С 1-2 ); об очередном совещании жителей Пасир Панджанга ( В ); об отплытии Радина Алита в Сереге на небесном корабле "Малидисе" ( С 3-4 ); о грозных препятствиях, встречающихся на его пути ( D ); о его прибытии на родину братьев Паринаге - в царство Бату Кумбанг, вызволении из плена старшего брата с невесткой и, наконец, о победе обоих братьев над воинством Бату Кумбанга ( F ).

Главная тема гуритана, по определению У. А. Коллинза, это quest - предпринятые Радином Суане поиски соответствующей традиционным брачным формам экзогамной суженой. В ходе этих поисков царевич утверждает себя как личность, доказывая свою зрелость и достоинство, но оказывается не в силах противостоять магическому искусству Имама Месухура, вслед за чем начинается quest его младшего брата, индивидуальность которого проявляется в верности родичу и мести за поруганную родовую честь. Как резонно полагает исследователь, происходящие от небожителей экстравертный Радин Суане и интравертный Радин Алит "олицетворяют два взаимодополняющих аспекта власти в [традиционном] бесемахском обществе - светскую власть царей (raje) и сакральную власть старейшин (jurai tue) ". Подобного рода дуумвират неоднократно фигурирует в поэме: даже небесным царством (Kayangan) правят совместно Туан Гуру Аллах (сближающийся у пасемахов, как отмечает Коллинз, не с мусульманским Аллахом, а с Batare Guru Sakti - индуяванским Шивой) и Радин Гингганган. Представляется достаточно аргументированным и отождествление Сереге (от санскр. sagara) с потусторонним (подземным) царством, противостоящим Алам Бумбанг - земному миру, равно как и возведение образа семерых братьев Паринаге к образу многоглавого чудовища (имя Паринаге восходит, по-видимому, к pan "скат" + nage "змей", "дракон"), воскрешающего в памяти хотя бы семиглавого змея из малайских сказаний.

Нельзя не согласиться и с заключением ученого, что через весь гуритан красной нитью проходит соперничество между исламом и исконными верованиями пасемахцев, кульминацией и разрешением которого оказывается победа Радина Алита над отождествляемым с потусторонними силами (sic!) Имамом Месухуром. Все эти наблюдения чрезвычайно важны для реше-

стр. 191


ния проблемы типологии пасемахского эпоса, остающейся за пределами научных интересов Коллинза.

Между тем исследование Коллинза представляет значительный интерес с точки зрения исторической поэтики. Так, еще В. Я. Пропп отмечал, что мотив героического сватовства характерен для ранних (догосударственных) форм эпоса, за которыми в исторической поэтике с легкой руки В. М. Жирмунского утвердилось название "богатырская сказка" 4 . Обращаясь к богатырским сказкам (поэмам), к примеру, тюрко-монгольских народов Сибири, мы обнаруживаем порою их удивительное (скорее всего типологическое) сходство с рассматриваемой суматранской поэмой, включая сюда и трудный далекий путь в поисках суженой, и брачные испытания в виде игр- состязаний с другими женихами, и мотив родовой мести, и борьбу с чудовищами и демонскими богатырями, которые "могут выступать как соперники в сватовстве... как стражи царства Эрлика (хозяина подземного мира. - Б. П. ), куда герой проникает в поисках похищенной души брата, сестры, отца или побратима" 5 .

Согласно данным исторической поэтики, такие главные темы архаического эпоса, как борьба с чудовищами, героическое сватовство к суженой и родовая месть унаследованы им в трансформированном виде от первобытного мифологического эпоса. Героическое сватовство предстает в мифах чаще всего в виде инициации культурного героя, которому нередко сопутствует брат-близнец 6 . Черты инициации, подразумевающей поглощение героя змеем (вспомним о предполагаемом змеином прообразе противников Радина Суане), проступают в его странном пленении: в невообразимо скрюченном (преднатальном) положении он засунут в некий сосуд (die lah kesukul) и в таком виде оттранспортирован в Сереге, где находится в своего рода сомнамбулическом состоянии, пока его не освобождает Радин Алит.

Взаимоотношения братьев, в конечном счете плечом к плечу побивающих своих демонических врагов, не имеют ничего общего с ситуацией, которая многократно встречается в различных мифах о культурном герое и его брате-близнеце - недотепе или же трикстере. Однако как бы то ни было Радин Алит оказывается спасителем Радина Суане, и его преобладание над старшим братом полностью соответствует характерной для западноиндонезийского патрили-нейного дуализма семантической выделенности, связанного с "верхом" "младшего" в универсальной оппозиции "старший - младший" 7 . Статья В. Х. Рассерса "Шива и Будда на Ост-Индском архипелаге" 8 - всего лишь один классический пример осмысления балийской средневековой легенды с помощью древней западноиндонезийской классификации. Вероятные мифологические корни образа Радина Алита (как и его брата) не противоречат обретенным им характерным чертам героя архаического эпоса - будь то его младенческий возраст, неуязвимость, богатырское хвастовство или же "богоборчество", выражающееся в том, что он намеревается устроить погром в обители богов, нежелающих предать в его руки жизнь Паринаге.

Впрочем, как ни важны для меня искомые типологические приметы "Гуритана о Радине Суане" или для публикатора его частые психоаналитические толкования обнаруживаемых в эпосе коллизий, все это бледнеет перед фактом публикации поэмы - первого столь объемного и в то же время великолепного памятника южносуматранской устной поэзии. Будучи бесценным подарком как для лингвистов, так и для литературоведов, изданный текст не свободен, однако, от недостатков, связанных, в первую очередь, с вырождением устнопоэтической традиции пасемахов, объясняющимся исчезновением института профессионального сказительства.

Не слишком высокое качество текста объясняется, в частности, тем, что сказитель опирался на подводящую его время от времени механическую память. Так, в описание драгоценного плаща Радина Суане (с. 104) вклинивается упоминание о дереве bebekeh (Dysoxilum venulosum), служившем герою (?) палицей; за описанием его же распашной рубахи, украшенной многочисленными пуговицами, следует вдруг описание какой-то смеси, красной, как глаза gundi lalu - "bald ghost"(?); едва начатое описание панорамы Рембун Тингги неожиданно сменяется неудачно введенным рассказом о зрителях и участниках петушиного боя (р. 126), а завидев цель своего путешествия - Бату Кумбанг с его крепкими стенами и глубоким рвом, Радин Алит пускается ни с того ни с сего в длительное плавание, для того чтобы на восьмую ночь вновь увидеть тот же самый город (р. 245-246).

Мы не знаем, насколько понятен был Чик Аиту весь исполнявшийся им текст. Во всяком случае информанты У. А. Коллинза не смогли помочь ему в расшифровке довольно многочисленных пассажей или отдельных слов, встречающихся в поэме. Некоторые места Коллинз пы-

стр. 192


тается истолковать, порой признаваясь в примечаниях: "Мне не вполне ясен смысл этих строк"; в других случаях он без всяких комментариев дает буквальный и - увы! - невразумительный перевод. Так появляются загадочные предложения "Leaning to the rising sun / Leaning to the setting sun", следующие за упоминанием об укреплениях Танджунг Ларанга (р. 56); ладанка для амулета "round as a pinang palm" (p. 66), или "elbow with a curve like maiden veil и smile like a sweet fishhook" у очаровательной сестры обоих героев (р. 71).

Естественно, в переводе не обошлось и без ошибок. Так, Радин Суане плывет днем "под покровом солнца" (bertudung mateari), а ночью "под навесом из месяца и звезд" (bersulap bulan bintang) (р. 162), а не "укрываясь днем от солнца, ночью же оказываясь ослепленным сиянием луны и звезд". Имам Месухур вряд ли воскрешал погибших воинов Бату Кумбанга, посыпая их содержимым таинственной белой чаши (р. 172), a biawak- это никак не игуана (р. 259), а варан.

Несмотря на подобного рода изъяны, публикация У. А. Коллинза доносит до нас изрядное количество блестящих образов, без которых не обходится ни один народный эпос, например: описание раннего утра в тропиках, сладких мучений влюбленного или же стремительного вознесения человеческой души в небесное царство. Не удержусь от того, чтобы процитировать два соседствующих двустишия, которые с изумительной простотой и выразительностью передают наивное ощущение красоты Божьего мира, присущее сказанию о Радине Суане:

Kalu temimbe di negeri

Sedang indah dalam negeri

Kalu temimbe di rimba panjang

Sedang indah di rimba panjang

Направишься в город -

Город прекрасен

Направишься в джунгли -

Джунгли прекрасны

Завершая структурный анализ текста, У. А. Коллинз выражает надежду, что возникшие у него в ходе работы вопросы смогут быть решены при дальнейшей записи пасемахских гуританов и последующего их изучения другими исследователями. От всей души хотелось бы разделить с ним эту надежду!

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Я придерживаюсь в рецензии транскрипции, принятой в нормативной работе М. Я. Берзиной и С. И. Брука "Население Индонезии, Малайзии и Филиппин. Приложение к карте народов" (М., 1962).

2 См., например: Helfrich O. L. Bijdrage tot de letterkunde van den Serawajer en Besemacher in de afdeeling Manna en P. O. Manna (Residentie Bengkoelen) // Tijdschrift van de Bataviaasch Genootschap voor Kunsten en Wetenschappen. 37. Batavia (1894); Idem. Uit de folklore van Zuid-Sumatra // Bijdragen tot de Taal-, Land en Volkenkunde. 83. Leiden (1927).

3 См., например: Foley J. M. (Ed.). Oral Formulaic Theory; A Folklore Casebook. N.Y. 1990.

4 См.: Пропп В. Я. Русский героический эпос. М., 1958. С. 41-43; Жирмунский В. М. Сказание об Алпамыше и богатырская сказка. М., 1960.

5 Мелетинский Е. М. Происхождение героического эпоса. Ранние формы и архаические памятники. М., 1963. С. 271. Вместе с тем, обнаруживая разительные черты сюжетного сходства пасемахской поэмы с малайскими сказаниями Суматры и Малаккского полуострова (см., например: Voorhoeve P. Some Notes on South Sumatran Epics // Udin S. (Ed.). Spectrum: Essays Presented to Sutan Takdir Alisjahbana on his Seventieth Birthday. Jakarta, 1978; Парникель Б. Б. Малайские черита: проблема их классификации // Эпос народов Зарубежной Азии и Африки. М., 1996; и др.), мы вправе усматривать за ними не только типологическую, но и генетическую общность.

6 См.: Мелетинский Е.М. Введение в историческую поэтику эпоса и романа. М., 1986. С. 21-48, 62-78. См., например: Иванов Вяч. Вс., Топоров В. Н. Славянские языковые моделирующие системы (древний период). М., 1965. С. 205.

8 См.: Passers W. H. Siva and Budda in the East Indian Archipelago // Panji, the Culture Hero. A Structural Study of Religion on Java. The Hague, 1959. P. 63-92.


© libmonster.com

Permanent link to this publication:

https://libmonster.com/m/articles/view/W-A-COLLINS-ED-THE-GURITAN-OF-RADIN-SUANE-A-STUDY-OF-THE-BESEMAH-ORAL-EPIC-FROM-SOUTH-SUMATRA

Similar publications: LUnited States LWorld Y G


Publisher:

Libmonster OnlineContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://libmonster.com/Libmonster

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Б. Б. ПАРНИКЕЛЬ, W. A. COLLINS (ED.). THE GURITAN OF RADIN SUANE. A STUDY OF THE BESEMAH ORAL EPIC FROM SOUTH SUMATRA // New-York: Libmonster (LIBMONSTER.COM). Updated: 18.02.2022. URL: https://libmonster.com/m/articles/view/W-A-COLLINS-ED-THE-GURITAN-OF-RADIN-SUANE-A-STUDY-OF-THE-BESEMAH-ORAL-EPIC-FROM-SOUTH-SUMATRA (date of access: 20.04.2024).

Publication author(s) - Б. Б. ПАРНИКЕЛЬ:

Б. Б. ПАРНИКЕЛЬ → other publications, search: Libmonster USALibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Libmonster Online
New-York, United States
1014 views rating
18.02.2022 (792 days ago)
0 subscribers
Rating
0 votes
Related Articles
China. KARAOKE EDUCATION
Catalog: Pedagogics 
4 days ago · From Peter Nielsen
These slabs will spawn in the dungeon apparently at random, so players will need to be vigilant in their search for one.
Catalog: Philosophy 
6 days ago · From someone
QUOTATIONS FROM THE EIGHT BOOKS IN THE EARLY RUSSIAN CHRONICLES, OR HOW THE MEANING OF HISTORICAL MESSAGES CHANGES
Catalog: History 
26 days ago · From Peter Nielsen
ISRAEL-TURKEY: A CONTROVERSIAL PARTNERSHIP
Catalog: Political science 
30 days ago · From Peter Nielsen
WORLD POLITICS IN THE CONTEXT OF GLOBALIZATION
Catalog: Political science 
31 days ago · From Peter Nielsen
CHANDRIKA - "MOONLIGHT" OVER SRI LANKA
Catalog: Political science 
33 days ago · From Peter Nielsen
SUMMARY
Catalog: Pedagogics 
43 days ago · From Peter Nielsen
GLOBAL CLIMATE CHANGE: IMPLICATIONS FOR SOCIO-ECONOMIC DEVELOPMENT IN AFRICA
Catalog: Ecology 
45 days ago · From Peter Nielsen
A NEW STAGE IN THE PALESTINIAN-ISRAELI CONFRONTATION
Catalog: Military science 
46 days ago · From Peter Nielsen
ETHIOPIA: THE ETHNO-POLITICAL SITUATION IN THE STATE OF GAMBELLA
Catalog: Political science 
49 days ago · From Peter Nielsen

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBMONSTER.COM - U.S. Digital Library

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

W. A. COLLINS (ED.). THE GURITAN OF RADIN SUANE. A STUDY OF THE BESEMAH ORAL EPIC FROM SOUTH SUMATRA
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: U.S. LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

U.S. Digital Library ® All rights reserved.
2014-2024, LIBMONSTER.COM is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of the United States of America


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android