(Шаунакия 19.49 = Пайппалада 14.8)*
Светлой памяти моего учителя Татьяны Яковлевны Елизаренковой
В последние годы жизни Татьяна Яковлевна Елизаренкова работала над переводом Атхарваведы (далее - АВ) в редакции Шаунакия - второго по древности (после Ригведы) ведического текста. Первый том этого фундаментального исследования, который содержит перевод, анализ и комментарии к первым 7 книгам (кандам) АВ, вышел в 2005 г. [Атхарваведа, 2005], второй (книги с 8-й по 12-ю) - уже посмертно, в начале 2008 г. [Атхарваведа, 2007]. Рукопись завершающего, 3-го тома (книги с 13-й по 19-ю) готовится сейчас к печати. Несмотря на тяжелую болезнь и ухудшающееся самочувствие, летом 2007 г. Татьяна Яковлевна почти закончила перевод последних книг Атхарваведы. Непереведенными остались лишь последние 30 (с 43-го по 72-й) гимнов-заговоров 19-й канды. В настоящее время автор этих строк завершает работу над их переводом.
Данная статья посвящена анализу одного из наиболее интересных (как в лингвистическом, филологическом, так и в мифопоэтическом аспекте) гимнов заключительной части 19-й канды - Гимна-восхваления Ночи: 19.49 в редакции Шаунакия, которому соответствует гимн 14.8 в редакции Пайппалада.
АВ-Шаун. 19.49 принадлежит к небольшой группе гимнов 19-й канды АВ (гимны с 47-го по 50-й), посвященных богине ночи Ратри (rtri-). Согласно АВ-Паришиште 4.3 - 5, гимны 47 - 48 и 49 - 50 объединяются по тематическому принципу в два "смысловых гимна" (arthasukta) (см. об этом делении: [Griffiths, 2003, p. 5 - 6]), применяемые в ритуале поклонения Ночи. Гимн 19.49, пожалуй, наиболее поэтический в этой четверке. Интересен он также тем, что изобилует неясными местами; в некоторых местах в рукописях Шаунакии засвидетельствованы не поддающиеся осмыслению фрагменты, которые, однако, удается теперь удовлетворительно проинтерпретировать благодаря данным Орисских рукописей другой редакции АВ - Пайппалады. Текст гимна содержит чрезвычайно богатый материал для ведийской грамматики и лексикологии.
Размер гимна ...
Read more